Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 76/2017/TT-BTC
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Tài chính
Ngày ban hành 26/07/2017
Người ký Huỳnh Quang Hải
Ngày hiệu lực 10/09/2017
Tình trạng Hết hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Xây dựng

Thông tư 76/2017/TT-BTC về sửa đổi Thông tư 54/2013/TT-BTC quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác công trình cấp nước sạch nông thôn tập trung do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu 76/2017/TT-BTC
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Tài chính
Ngày ban hành 26/07/2017
Người ký Huỳnh Quang Hải
Ngày hiệu lực 10/09/2017
Tình trạng Hết hiệu lực
  • Mục lục

 

BỘ TÀI CHÍNH
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 76/2017/TT-BTC

Hà Nội, ngày 26 tháng 07 năm 2017

 

THÔNG TƯ

SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 54/2013/TT-BTC NGÀY 04 THÁNG 5 NĂM 2013 CỦA BỘ TÀI CHÍNH QUY ĐỊNH VIỆC QUẢN LÝ, SỬ DỤNG VÀ KHAI THÁC CÔNG TRÌNH CẤP NƯỚC SẠCH NÔNG THÔN TẬP TRUNG

Căn cứ Luật Quản lý, sử dụng tài sản nhà nước ngày 03 tháng 6 năm 2008;

Căn cứ Nghị định số 52/2009/NĐ-CP ngày 03 tháng 6 năm 2009 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quản lý, sử dụng tài sản nhà nước;

Căn cứ Nghị định số 117/2007/NĐ-CP ngày 11 tháng 7 năm 2007 của Chính phủ về sản xuất, cung cấp và tiêu thụ nước sạch; Nghị định số 124/2011/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm 2011 của Chính phủ về sửa đổi, bổ sung một số điều Nghị định số 117/2007/NĐ-CP ngày 11 tháng 7 năm 2007 của Chính phủ về sản xuất, cung cấp và tiêu thụ nước sạch;

Căn cứ Quyết định số 131/2009/QĐ-TTg ngày 02 tháng 11 năm 2009 của Thủ tướng Chính phủ về một số chính sách ưu đãi, khuyến khích đầu tư và quản lý, khai thác công trình cấp nước sạch nông thôn;

Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;

Thực hiện Chỉ thị số 35/CT-TTg ngày 27 tháng 12 năm 2016 của Thủ tướng Chính phủ về tăng cường quản lý, nâng cao hiệu quả khai thác và sử dụng bền vững công trình cấp nước sạch nông thôn tập trung;

Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Quản lý công sản,

Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 54/2013/TT-BTC ngày 04 tháng 5 năm 2013 của Bộ Tài chính quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác công trình cấp nước sạch nông thôn tập trung.

Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 54/2013/TT-BTC ngày 04 tháng 5 năm 2013 của Bộ Tài chính quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác công trình cấp nước sạch nông thôn tập trung (sau đây gọi là Thông tư số 54/2013/TT-BTC)

1. Sửa đổi Điều 11 như sau:

“Điều 11. Đơn vị quản lý công trình

Tùy theo điều kiện cụ thể về quy mô công trình, công nghệ cấp nước, xử lý nước, đặc điểm kinh tế - xã hội của từng địa phương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định phương thức giao công trình như sau:

1. Giao công trình cho đơn vị quản lý theo thứ tự ưu tiên như sau:

a) Doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ;

b) Đơn vị sự nghiệp công lập;

c) Ủy ban nhân dân cấp xã.

2. Tổ chức lựa chọn doanh nghiệp để giao công trình.”

2. Bổ sung Điều 12a như sau:

“Điều 12a. Xác định giá trị còn lại thực tế của công trình

1. Công trình phải thực hiện xác định giá trị còn lại thực tế gồm:

a) Đối với công trình đã giao cho đối tượng quản lý (gồm đơn vị sự nghiệp công lập, Ủy ban nhân dân cấp xã, Hợp tác xã, doanh nghiệp sử dụng mà không thực hiện đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp, doanh nghiệp được giao mà chưa thực hiện nhận nợ với Nhà nước theo quy định) nhưng vận hành chưa hiệu quả;

b) Công trình đến thời điểm Thông tư này có hiệu lực thi hành mà chưa được giao cho đối tượng quản lý;

c) Công trình tiếp nhận để giao kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành mà không có tài liệu hoặc có tài liệu nhưng không đầy đủ theo quy định của pháp luật về đầu tư xây dựng.

2. Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn thuê tổ chức có đủ điều kiện thẩm định giá hoặc chủ trì phối hợp với Sở Tài chính và các cơ quan liên quan thành lập Hội đồng định giá để xác định giá trị còn lại thực tế của công trình và thời gian sử dụng còn lại (không bao gồm giá trị quyền sử dụng đất) gửi Sở Tài chính thẩm định trình Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh quyết định giá trị còn lại thực tế của công trình và thời gian sử dụng còn lại.”

3. Sửa đổi điểm e khoản 2 Điều 12 như sau:

“e) Giá trị công trình hoặc giá trị còn lại thực tế của công trình được xác định theo quy định tại Điều 12a.”

4. Sửa đổi điểm g khoản 2 Điều 12 như sau:

“g) Thời hạn, tiến độ thanh toán đối với công trình theo hình thức tổ chức lựa chọn doanh nghiệp để giao công trình thực hiện theo quy định tại Điều 14a Thông tư này.”

5. Bổ sung khoản 4 vào Điều 13 như sau:

“4. Việc giao công trình cho đơn vị sự nghiệp công lập thực hiện theo hình thức đặt hàng hoặc giao kế hoạch quy định tại Nghị định số 130/2013/NĐ-CP ngày 16 tháng 10 năm 2013 của Chính phủ về sản xuất và cung ứng sản phẩm, dịch vụ công ích và các văn bản sửa đổi, bổ sung (nếu có).”

6. Bổ sung Điều 14a như sau:

“Điều 14a. Tổ chức lựa chọn doanh nghiệp để giao công trình

1. Việc lựa chọn doanh nghiệp để giao công trình thực hiện theo quy định của pháp luật về đấu thầu và quy định tại khoản 4 Điều này.

2. Doanh nghiệp tham gia đấu thầu quy định tại điểm b khoản 3 Điều 3 Thông tư này phải có chức năng kinh doanh phù hợp với việc quản lý, vận hành và khai thác công trình.

3. Căn cứ tình hình thực tế cân đối ngân sách địa phương, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, quyết định việc thanh toán giá trị công trình theo các hình thức sau đây (nội dung này được quy định tại Hồ sơ mời thầu và Hợp đồng giao công trình cấp nước sạch nông thôn tập trung):

a) Thanh toán ngay sau khi trúng thầu nhận bàn giao công trình;

b) Thanh toán theo giai đoạn hoặc tương ứng với thời gian sử dụng còn lại thực tế của công trình.

4. Hồ sơ mời thầu được thực hiện theo quy định của pháp luật về đấu thầu và phải đáp ứng một số nội dung sau:

a) Phương thức vận hành, khai thác công trình;

b) Giá trị công trình được giao: nguyên giá công trình xây dựng mới hoặc giá trị còn lại thực tế của công trình (xác định theo quy định tại Điều 12a Thông tư này). Giá này là giá gói thầu để các doanh nghiệp trả giá bằng hoặc cao hơn giá gói thầu;

c) Hình thức thanh toán giá trị trúng thầu theo quy định tại khoản 3 Điều 14a Thông tư này”.

7. Sửa đổi điểm a, điểm b khoản 3 Điều 14 như sau:

“a) Đối với doanh nghiệp do Nhà nước nắm giữ 100% vốn điều lệ được giao công trình theo quy định tại điểm a khoản 1 Điều 11 Thông tư này: Thực hiện bàn giao, tiếp nhận công trình; hạch toán giá trị công trình bàn giao theo phương thức ghi tăng vốn nhà nước tại doanh nghiệp theo quy định của pháp luật.

b) Đối với doanh nghiệp trúng thầu công trình thực hiện:

- Ký kết hợp đồng giao nhận công trình với cơ quan nhà nước có thẩm quyền;

- Tiếp nhận, tổ chức vận hành và khai thác công trình theo phương thức đã ký kết hợp đồng;

- Thanh toán giá trị công trình tại hợp đồng đã ký kết với mức giá đã trả khi trúng thầu theo hình thức quy định tại khoản 3 Điều 14a Thông tư này.”

8. Bổ sung khoản 4 Điều 15 như sau:

“4. Việc giao công trình cho Ủy ban nhân dân cấp xã quản lý thực hiện theo hình thức đặt hàng và giao kế hoạch quy định tại Nghị định số 130/2013/NĐ-CP ngày 16 tháng 10 năm 2013 của Chính phủ về sản xuất và cung ứng sản phẩm, dịch vụ công ích và các văn bản sửa đổi, bổ sung (nếu có).”

9. Bổ sung điểm d, điểm e khoản 3 Điều 20 như sau:

“d) Nguyên giá công trình giao thông qua đấu thầu là giá trị trúng thầu.

e) Nguyên giá công trình giao trong trường hợp xác định giá trị còn lại thực tế của công trình là giá trị còn lại thực tế được xác định theo quy định tại Điều 12a Thông tư này.”

10. Sửa đổi điểm c khoản 1 Điều 21 như sau:

“c) Trường hợp phương án giá tiêu thụ nước sạch do cơ quan nhà nước có thẩm quyền quyết định thấp hơn phương án giá thành nước sạch đã tính đúng, tính đủ theo quy định, Ủy ban nhân dân cấp tỉnh xem xét, quyết định cấp bù từ Ngân sách địa phương hoặc nguồn Chương trình mục tiêu (nếu có) để đảm bảo quyền và lợi ích hợp pháp của doanh nghiệp cấp nước (thông qua khối lượng nước sạch tiêu thụ của doanh nghiệp theo đơn vị tính là m3).”

11. Bổ sung điểm c khoản 2 Điều 21 như sau:

“c) Đối với công trình giao trong trường hợp xác định giá trị còn lại thực tế, thời gian trích khấu hao của công trình là thời gian sử dụng còn lại được xác định theo quy định tại Điều 12a Thông tư này”.

Điều 2. Tổ chức thực hiện

1. Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn phối hợp với các Sở, ngành liên quan rà soát, đánh giá việc thực hiện giao công trình và phân loại như sau:

a) Các công trình đã giao đang hoạt động có hiệu quả;

b) Các công trình đã giao cho doanh nghiệp sử dụng theo hình thức nhà nước đầu tư vốn cho doanh nghiệp, doanh nghiệp đã thực hiện nhận nợ với Nhà nước theo quy định;

c) Công trình đã giao cho đối tượng quản lý (gồm đơn vị sự nghiệp công lập, Ủy ban nhân dân cấp xã, Hợp tác xã, doanh nghiệp sử dụng mà không thực hiện đầu tư vốn nhà nước vào doanh nghiệp, doanh nghiệp được giao mà chưa thực hiện nhận nợ với Nhà nước theo quy định) nhưng vận hành chưa hiệu quả;

d) Công trình hiện chưa được giao cho đối tượng quản lý trước ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành; công trình tiếp nhận để giao kể từ ngày Thông tư này có hiệu lực thi hành.

2. Trên cơ sở rà soát, đánh giá các công trình tại khoản 1 Điều này, Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn phối hợp với các Sở, ngành liên quan trình Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phương án xử lý đối với các công trình theo nguyên tắc sau:

a) Tiếp tục giao cho đối tượng quản lý, sử dụng khai thác các công trình nêu tại điểm a, điểm b khoản 1 Điều này;

b) Thực hiện thu hồi công trình đã giao cho đối tượng quản lý đối với các công trình nêu tại điểm c khoản 1 Điều này theo quy định của pháp luật quản lý, sử dụng tải sản nhà nước, pháp luật doanh nghiệp và pháp luật có liên quan;

c) Sau khi xác định giá trị còn lại thực tế của từng công trình, thực hiện giao công trình quy định tại điểm c, điểm d khoản 1 Điều này theo nhóm công trình trong một vùng, khu vực (xã, liên xã, huyện) theo quy hoạch (sau đây gọi là công trình) để đảm bảo hiệu quả khai thác chung, không giao riêng lẻ từng công trình.

Điều 3. Hiệu lực thi hành

1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 10 tháng 9 năm 2017.

2. Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và người đứng đầu cơ quan, đơn vị, tổ chức quản lý, sử dụng và khai thác công trình cấp nước sạch nông thôn tập trung có trách nhiệm tổ chức thực hiện Thông tư này.

3. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc, đề nghị các cơ quan, tổ chức, đơn vị, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu, giải quyết./.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng và các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- VP Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ;
- Cơ quan thuộc Chính phủ;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án Nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Các Sở: TC, NN&PTNT các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử: Chính phủ, Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, QLCS.

KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG




Huỳnh Quang Hải

 

 

Từ khóa: 76/2017/TT-BTC Thông tư 76/2017/TT-BTC Thông tư số 76/2017/TT-BTC Thông tư 76/2017/TT-BTC của Bộ Tài chính Thông tư số 76/2017/TT-BTC của Bộ Tài chính Thông tư 76 2017 TT BTC của Bộ Tài chính

VIETNAM MINISTRY OF FINANCE
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 76/2017/TT-BTC

Hanoi, July 26, 2017

 

CIRCULAR

AMENDMENTS AND SUPPLEMENTS TO CIRCULAR NO. 54/2013/TT-BTC DATED MAY 4, 2013 OF MINISTRY OF FINANCE, PRESCRIBING OPERATION AND MANAGEMENT OF CENTRALISED MUNICIPAL WATER SUPPLY PROJECTS IN RURAL AREAS

Pursuant to the Law on Management and Use of Public Property dated June 3, 2008;

Pursuant to the Government's Decree No. 52/2009/ND-CP dated June 3, 2009, elaborating and providing guidance on the implementation of a number of Articles of the Law on Management and Use of Public Property;

Pursuant to the Government’s Decree No. 117/2007/ND-CP dated July 11, 2007 on production, supply and consumption of tap water; the Government’s Decree No. 124/2011/ND-CP dated December 28, 2011, amending and supplementing several Articles of the Government’s Decree No. 117/2007/ND-CP dated July 11, 2007 on production, supply and consumption of tap water;

Pursuant to the Prime Minister's Decision No. 131/2009/QD-TTg dated November 2, 2009 on several preferential and incentive policies for investment for, management and operation of centralised municipal water supply projects in rural areas;

Pursuant to the Government's Decree No. 87/2017/ND-CP dated July 26, 2017, defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;

In order to implement the Prime Minister’s Directive No. 35/CT-TTg dated December 27, 2016 on strengthened management, enhancement of effectiveness in sustainable operation of centralised municipal water supply projects in rural areas;

Upon the request of the Director of the Public Asset Management Authority of Vietnam,

The Minister of Finance of Vietnam hereby promulgates the Circular on amendments and supplements to Circular no. 54/2013/TT-BTC dated may 4, 2013 of Ministry of Finance of Vietnam, prescribing operation and management of centralised municipal water supply projects in rural areas.

Article 1. Amendments and supplements to the Circular No. 54/2013/TT-BTC dated May 4, 2013 of Ministry of Finance of Vietnam, prescribing operation and management of centralised municipal water supply projects in rural areas (hereinafter referred to as Circular No. 54/2013/TT-BTC)

1. Amending Article 11 as follows:

“Article 11. Project management units

Depending on particular conditions regarding the project scale, water supply and treatment technology, and socio-economic characteristics of specific local areas, provincial People’s Committees shall be mandated to decide on the following methods of project transfer:

1. Transferring projects to project management units in the following order of precedence:

a) Enterprises whose charter capital is wholly owned by the State;

b) Public service units;

c) Commune-level People’s Committees.

2. Carrying out regulatory procedures for appointing enterprises to operate projects.”

2. Adding Article 12a as follows:

“Article 12a. Determine the actual remaining value of each project

1. The following types of project shall be subject to the requirement concerning determination of the actual remaining value, including:

a) Projects that have already been transferred to authorized transferees (i.e. public service units; commune-level People's Committees; cooperatives; enterprises that use state capital without investing such state capital in other enterprises; enterprises allocated assets by the state without being indebted to the State according to regulations), but are not run effectively;

b) Projects that have not yet been transferred to authorized transferees as of the date of entry into force of this Circular;

c) Projects received for further transfer purposes as from the effective date of this Circular that are not documented or are documented inadequately as required by law on investment and construction.

2. Provincial Departments of Agriculture and Rural Development shall hire fully qualified entities or take charge of cooperating with provincial Departments of Finance and other relevant agencies on setting up Appraisal Boards to determine the actual remaining values and the remaining useful life of projects (exclusive of value of land use right); submitting them to Departments of Finance for their review before seeking approval decisions on actual remaining values and the remaining useful life of projects from Presidents of provincial People's Committees."

3. Amending point e of clause 2 of Article 12 as follows:

“e) Values or actual remaining values of projects shall be determined under the regulatory provisions of Article 12a.”

4. Amending point g of clause 2 of Article 12 as follows:

“g) With respect to projects transferred by going through the formalities of appointment of enterprises receiving transferred projects, repayment term and schedule shall be subject to Article 14a herein.”

5. Adding clause 4 to Article 13 as follows:

“4. Transferring projects to public service units shall follow the commissioning, order placement or assignment methods prescribed in the Government’s Decree No. 130/2013/ND-CP dated October 16, 2013 on production and supply of public products and services, and any other written documents prescribing amendments or supplements thereto.”

6. Adding Article 14a as follows:

“Article 14a. Carrying out regulatory procedures for appointing enterprises to operate transferred projects

1. Appointing enterprises to operate transferred projects shall be subject to regulatory provisions of law on bidding and regulations laid down in clause 4 of this Article.

2. Bidders referred to in point b of clause 3 of Article 3 herein must have business functions appropriate for management and operation of projects.

3. Based on local budget appropriations available for use, provincial People’s Committees shall consider issuing decisions to pay in proportion to project value according to the following methods (this requirement must be present in invitations for bid and contracts for transfer of centralised municipal water projects in rural areas):

a) Pay promptly after successful bidding for transfer contracts;

b) Pay in stages or in proportion to the actual residual useful life of transferred projects.

4. Invitations for bid shall be subject to regulatory provisions of law on bidding and must contain the following information:

a) Method of operation or commercial use of the project;

b) Value of each transferred project: Original cost of the new project or the actual residual value of the project (calculated as per Article 12a herein). This original cost is the contract price in relation to which bidders may offer to pay higher or lower;

c) Method of payment of the winning bidder’s bid shall be subject to clause 3 of Article 14a herein”.

7. Amending point a and b of clause 3 of Article 14 as follows:

 “a) For wholly state-owned enterprises receiving transferred projects as per point a of clause 1 of Article 11 herein, the procedures for transfer and receipt of projects; accounting for value of the transferred projects shall be carried out according to the method of recording of increase in state capital at enterprises under law.

b) For enterprises winning contracts, the following actions shall be taken:

- Concluding contracts for transfer of projects with competent regulatory authorities;

- Receiving, operating and managing projects by employing the agreed-upon method;

- Paying in proportion to the contractual project value at the price determined on the bid-winning date according to the method of payment specified in clause 3 of Article 14a herein”.

8. Supplementing clause 4 of Article 15 as follows:

“4. Transferring projects to commune-level People’s Committees shall follow the commissioning, order placement or assignment methods prescribed in the Government’s Decree No. 130/2013/ND-CP dated October 16, 2013 on production and supply of public products and services, and any other written documents prescribing amendments or supplements thereto.”

9. Supplementing point d and e of clause 3 of Article 20 as follows:

“d) The original cost of a project transferred through implementation of the bidding procedures is the winning bid.

e) The original cost of a project transferred in case of determination of the actual remaining value of that project is the actual residual value determined as per Article 12a herein.”

10. Amending point c of clause 1 of Article 21 as follows:

“c) If the proposed price charged for consumption of municipal water, subject to the competent state authority's decision, is lower than the proposed input cost that is calculated correctly and completely in accordance with regulations in force, the provincial People’s Committee shall consider issuing the decision to use local budget appropriations or funds of target programs (if any) to offset the deficit in order to protect legitimate rights and interests of water supply enterprises (based on the volume of municipal water consumed per m3)."

11. Supplementing point c of clause 2 of Article 21 as follows:

“c) For projects transferred according to the method of determination of the actual remaining value, the period of depreciation of the project is the remaining useful life of these projects that is determined as per Article 12a herein”.

Article 2. Implementation

1. Provincial People’s Committees shall instruct provincial Departments of Agriculture and Rural Development to cooperate with other regulatory authorities in reviewing and assessing transfer of projects and classifying these projects into the followings:

a) Transferred projects that are operating effectively;

b) Projects that have already been transferred to enterprises through state investment in enterprises or enterprises indebted to the state in accordance with regulations in force;

c) Projects that have already been transferred to authorized transferees (i.e. public service units; commune-level People's Committees; cooperatives; enterprises that use state capital without investing such state capital in other enterprises; enterprises allocated assets by the state without being indebted to the State according to regulations in force), but are not run effectively;

d) Projects that are not transferred to transferees before the effective date of this Circular; projects that are received for further transfer purposes as from the effective date of this Circular.

2. According to review or assessment results specified in clause 1 of this Article, provincial Departments of Agriculture and Rural Development shall cooperate with relevant regulatory authorities in submitting project management plans to seek approval from provincial People’s Committees according to the following principles:

a) Continue to transfer the projects specified in point a and b of clause 1 of this Article to authorized transferees for their management and operation thereof;

b) Carry out the procedures for withdrawal of the projects specified in point c of clause 1 of this Article as per law on management and operation of state assets, corporate and other relevant law when these projects are transferred to authorized transferees;

c) After determining the actual remaining values of specific projects referred to in point c and d of clause 1 of this Article, transfer these projects in groups, not individually, in an area or region (e.g. commune or district) according to planning proposals in order to ensure that they are jointly operated in an effective manner.

Article 3. Entry into force

1. This Circular is entering into force as from September 10, 2017.

2. Ministries, Ministry-level agencies, Governmental bodies, People’s Committees of provinces and centrally-affiliated cities and Heads of entities and units in charge of managing and operating centralized municipal water supply projects in rural areas shall be responsible for implementing this Circular.

3. In the course of implementation hereof, if there is any issue that arises, entities, organizations, units and persons must give the Ministry of Finance timely feedback to seek its solutions./.

 

 

PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER




Huynh Quang Hai

 

 

 

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

  • Thông tư 76/2017/TT-BTC về sửa đổi Thông tư 54/2013/TT-BTC quy định việc quản lý, sử dụng và khai thác công trình cấp nước sạch nông thôn tập trung do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản hiện tại

Số hiệu 76/2017/TT-BTC
Loại văn bản Thông tư
Cơ quan Bộ Tài chính
Ngày ban hành 26/07/2017
Người ký Huỳnh Quang Hải
Ngày hiệu lực 10/09/2017
Tình trạng Hết hiệu lực

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Tải văn bản gốc

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

Hướng dẫn

Xem văn bản Được hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Được hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Được hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Được hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Được hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Được hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Được hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Được hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Được hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Được hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Được hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Được hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Được hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Được hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Được hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Được hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Được hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Được hướng dẫn

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

Xem văn bản Sửa đổi