Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu21/2021/TT-NHNN
Loại văn bảnThông tư
Cơ quanNgân hàng Nhà nước Việt Nam
Ngày ban hành28/12/2021
Người kýPhạm Thanh Hà
Ngày hiệu lực 11/02/2022
Tình trạng Còn hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Tiền tệ - Ngân hàng

Thông tư 21/2021/TT-NHNN quy định về các tổ chức tín dụng Nhà nước duy trì số dư tiền gửi tại Ngân hàng Chính sách xã hội do Ngân hàng Nhà nước Việt Nam ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu21/2021/TT-NHNN
Loại văn bảnThông tư
Cơ quanNgân hàng Nhà nước Việt Nam
Ngày ban hành28/12/2021
Người kýPhạm Thanh Hà
Ngày hiệu lực 11/02/2022
Tình trạng Còn hiệu lực
  • Mục lục

THE STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No.: 21/2021/TT-NHNN

Hanoi, December 28, 2021

 

CIRCULAR

PRESCRIBING MINIMUM BALANCES FOR DEPOSIT ACCOUNTS OF CREDIT INSTITUTIONS AT VIETNAM BANK FOR SOCIAL POLICIES

Pursuant to the Law on the State bank of Vietnam dated June 16, 2010;

Pursuant to the Law on Credit Institutions dated June 16, 2010 and the Law on amendments to the Law on Credit Institutions dated November 20, 2017;

Pursuant to the Government’s Decree No. 78/2002/ND-CP dated October 04, 2002 on extension of credit to the poor and other policy beneficiaries;

Pursuant to the Government's Decree No. 16/2017/ND-CP dated February 17, 2017 prescribing functions, tasks, powers and organizational structure of the State Bank of Vietnam;

At the request of the Director of the Monetary Policy Department; 

The Governor of the State Bank of Vietnam promulgate a Circular prescribing minimum balances for deposit accounts of credit institutions at Vietnam Bank for Social Policies.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPLPro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:(028) 3930 3279DĐ:0906 22 99 66

This Circular provides regulations on minimum balances maintained by wholly state-owned commercial banks and commercial joint stock banks over 50% of charter capital of which is held by the State (hereinafter referred to as “state-owned credit institutions”) for their deposit accounts opened at Vietnam Bank for Social Policies.

Article 2. Regulated entities

1. State-owned credit institutions. State-owned credit institutions are not required to comply with regulations on minimum balances for their deposit accounts at Vietnam Bank for Social Policies during the period when they are placed by the State Bank of Vietnam (hereinafter referred to as “SBV”) under special control.

2. Vietnam Bank for Social Policies (VBSP).

Article 3. Minimum balances maintained by state-owned credit institutions for their deposit accounts opened at VBSP

1. Every state-owned credit institution is required to maintain a minimum balance for its deposit account which is equal to 2% of the sum of its funds mobilized in VND (hereinafter referred to as “deposit balance”) as at December 31 of the previous year at VBSP.

2. The sum of funds mobilized in VND of a state-owned credit institution includes:

a) Deposits made by organizations (excluding credit institutions and foreign bank branches established and operating in Vietnam) and individuals at the state-owned credit institution in the forms of: demand deposits, term deposits, saving deposits, and deposits for special purposes;

b) Proceeds from issuance of certificates of deposit, exchange bills, treasury bills, and bonds;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPLPro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:(028) 3930 3279DĐ:0906 22 99 66

Article 4. Interest rate on balances maintained by state-owned credit institutions for their deposit accounts opened at VBSP

1. The interest rate on deposit balance is calculated adopting the following formula:

  Interest rate on balances maintained by state-owned credit institution for their deposit accounts opened at VBSP (%/year) (a)

=

Average deposit interest rate applied by state-owned credit institutions (%/year) (b)

+

Capital mobilization fee (%/year) (c)

Where:

(b) The average deposit interest rate as at December 31 of the previous year applied by state-owned credit institutions, which is calculated according to the weighted average interest rate on mobilized funds prescribed in Clause 2 Article 3 of this Circular.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPLPro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:(028) 3930 3279DĐ:0906 22 99 66

2. Based on reports on funds mobilized in VND and deposit interest rates sorted by deposit terms submitted by state-owned credit institutions according to Appendix 01 enclosed herewith, SBV (the Financial Policy Department) shall calculate the average deposit interest rates of state-owned credit institutions as at December 31 of the previous year, and notify them and VBSP by January 31 of every year for use as the basis for determining the interest rate on their deposit balances in the year.

3. In case SBV (the Financial Policy Department) receives a request from a state-owned credit institution or VBSP for adjustment of the average deposit interest rate due to considerable changes in deposit interest rates of state-owned credit institutions compared to the interest rates applied at the date of notification, SBV shall request the state-owned credit institution to submit an ad-hoc report made according to Appendix 01 enclosed herewith and consider deciding to adjust the average deposit interest rate, and notify such adjustment to state-owned credit institutions and VBSP for use as the basis for determining the interest rate on deposit balance applied during the remaining period of the year. Within 45 days from the receipt of the request for adjustment of the average deposit interest rate from a state-owned credit institution or VBSP, SBV shall give response indicating whether the interest rate is adjusted or kept unchanged to state-owned credit institutions and VBSP.

4. The interest period shall be agreed upon between VBSP and state-owned credit institutions in conformity with SBV’s regulations on interest calculation methods in depositing and credit extension transactions between credit institutions and their clients.

Article 5. Making deposits and changing (making additional deposit or withdrawing) deposit balances at VBSP

1. State-owned credit institutions shall maintain their deposit balances at VBSP under deposit contracts and their appendixes signed by and between such state-owned credit institutions and VBSP.

2. By March 01 of each year, state-owned credit institutions and VBSP shall complete the conclusion of deposit contracts, additional payment or withdrawal of money from deposit accounts at VBSP.

a) In case the deposit balance required to be maintained in the current year is greater than the deposit balance in the previous year, the state-owned credit institution is required to make additional payment which is equal to such difference to its deposit account at VBSP;

b) In case the deposit balance required to be maintained in the current year is smaller than the deposit balance in the previous year, the state-owned credit institution is entitled to withdraw an amount of money which is equal to such difference from its deposit account at VBSP or maintain the current deposit balance.

3. Within 15 working days from the day on which a state-owned credit institution’s annual financial statements are audited, state-owned credit institutions and VBSP shall review, enter into appendixes to deposit contracts, and complete procedures for additional payment or withdrawal of money from deposit accounts at VBSP if any difference occurs. To be specific:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPLPro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:(028) 3930 3279DĐ:0906 22 99 66

b) In case the deposit balance under the audited annual financial statements of a state-owned credit institution is smaller than the balance deposit to be maintained in the current year, the state-owned credit institution is entitled to withdraw an amount of money which is equal to such difference from its deposit account at VBSP or maintain the current deposit balance.

4. Additional payment or withdrawal of money from deposit accounts at VBSP by state-owned credit institutions which are placed under special control or lifted from special control:

a) In case SBV issues a decision to terminate special control over a state-owned credit institution according to Clause 1 Article 145b of the Law on Credit Institutions (as amended in 2017), that state-owned credit institution is required to maintain the minimum balance on its deposit account opened at VBSP in accordance with regulations herein from the year following the year in which it is lifted from special control under SBV’s decision;

b) In case a state-owned credit institution which is maintaining its deposit balance at VBSP as prescribed is placed under special control, it is entitled to withdraw all money from its deposit account at VBSP within 03 months from the day on which it is placed under special control.

Article 6. Responsibilities of state-owned credit institutions and VBSP

1. Each state-owned credit institution shall:

a) Maintain or adjust its deposit balance in accordance with regulations herein.

b) By January 15 of each year, prepare report on the sum of funds mobilized in VND and deposit interest rates sorted by deposit terms as at December 31 of the previous year or ad hoc reports on request of SBV according to Appendix 01 enclosed herewith, and submit them to SBV (the Financial Policy Department);

c) By January 15 of each year, notify VBSP of the balance on its deposit account at VBSP according to Appendix 02 enclosed herewith;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPLPro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:(028) 3930 3279DĐ:0906 22 99 66

2. VBSP shall:

a) Cooperate in making deposits or adjust deposit balances in accordance with regulations herein;

b) Submit report on deposit balances maintained by state-owned credit institutions which is prepared according to Appendix 03 enclosed herewith to SBV (Banking Supervision Authority, Financial Policy Department, or Credit Department) by March 05 of each year;

c) Submit report on maintained deposit balances which is prepared according to Appendix 04 enclosed herewith to SBV (Banking Supervision Authority, Financial Policy Department, or Credit Department) within 05 days from the day on which state-owned credit institutions and VBSP complete review and adjustment of deposit balances according to audited annual financial statements of state-owned credit institutions.

Article 7. Responsibilities of SBV’s affiliated units

1. The Financial Policy Department shall:

a) Calculate and notify the average deposit interest rate which shall be used as the basis for determining the interest rate on deposit balances by January 31 of each year, and consider deciding to adjust this average deposit interest rate according to Clause 3 Article 4 of this Circular;

b) Act as a contact point in charge of settling issues concerning maintenance of deposit balances by state-owned credit institutions at VBSP during the implementation of this Circular.

2. The Credit Department shall cooperate in monitoring deposit balances maintained by state-owned credit institutions at VBSP so as to manage, monitor and cooperate with VBSP in implementing credit programs and state policies.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPLPro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:(028) 3930 3279DĐ:0906 22 99 66

a) Monitor, inspect and supervise the implementation of this Circular, and take actions against violations in accordance with regulations of law;

b) Based on inspection reports, notify violations against regulations herein and actions taken (if any) to SBV’s relevant units for cooperation within the ambit of their assigned functions and tasks.

Article 8. Implementation 

1. This Circular comes into force from February 11, 2022.

2. This Circular shall nullify:

a) The Circular No. 23/2013/TT-NHNN dated November 19, 2013 of the Governor of the State Bank of Vietnam prescribing minimum balances for deposit accounts of state-owned credit institutions at Vietnam Bank for Social Policies;

b) The Circular No. 41/2015/TT-NHNN dated December 31, 2015 of the Governor of the State Bank of Vietnam providing amendments to the Circular No. 23/2013/TT-NHNN dated November 19, 2013.

3. Deposit contracts and their appendixes concluded before the date of entry into force of this Circular shall continue to be fully effective or may be modified under agreements made between state-owned credit institutions and VBSP in accordance with regulations herein.

Article 9. Implementation organization

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPLPro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT:(028) 3930 3279DĐ:0906 22 99 66

 

 

PP. GOVERNOR
DEPUTY GOVERNOR




Pham Thanh Ha

 

Từ khóa:21/2021/TT-NHNNThông tư 21/2021/TT-NHNNThông tư số 21/2021/TT-NHNNThông tư 21/2021/TT-NHNN của Ngân hàng Nhà nước Việt NamThông tư số 21/2021/TT-NHNN của Ngân hàng Nhà nước Việt NamThông tư 21 2021 TT NHNN của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam

Nội dung đang được cập nhật.
Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

    Bị hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

      Được bổ sung () Xem thêmẨn bớt

        Đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

          Bị đình chỉ () Xem thêmẨn bớt

            Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

              Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                Bị bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                  Được sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                    Được đính chính () Xem thêmẨn bớt

                      Bị thay thế () Xem thêmẨn bớt

                        Được điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                          Được dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                            Văn bản hiện tại

                            Số hiệu21/2021/TT-NHNN
                            Loại văn bảnThông tư
                            Cơ quanNgân hàng Nhà nước Việt Nam
                            Ngày ban hành28/12/2021
                            Người kýPhạm Thanh Hà
                            Ngày hiệu lực 11/02/2022
                            Tình trạng Còn hiệu lực

                            Hướng dẫn () Xem thêmẨn bớt

                              Hủy bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                Bổ sung () Xem thêmẨn bớt

                                  Đình chỉ 1 phần () Xem thêmẨn bớt

                                    Quy định hết hiệu lực () Xem thêmẨn bớt

                                      Bãi bỏ () Xem thêmẨn bớt

                                        Sửa đổi () Xem thêmẨn bớt

                                          Đính chính () Xem thêmẨn bớt

                                            Thay thế () Xem thêmẨn bớt

                                              Điều chỉnh () Xem thêmẨn bớt

                                                Dẫn chiếu () Xem thêmẨn bớt

                                                  Văn bản gốc đang được cập nhật

                                                  Tải văn bản Tiếng Việt

                                                  Tin liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Bản án liên quan

                                                  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
                                                  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
                                                  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

                                                  Mục lục

                                                    CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

                                                    Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

                                                    ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

                                                    Sơ đồ WebSite

                                                    Hướng dẫn

                                                    Xem văn bản Sửa đổi

                                                    Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

                                                    Xem văn bản Sửa đổi