Logo trang chủ
  • Văn bản
  • Tin tức
  • Chính sách
  • Biểu mẫu
Logo trang chủ
  • Trang chủ
  • Văn bản
  • Pháp luật
ĐĂNG NHẬP
Quên mật khẩu?
Google Facebook

Bạn chưa có tài khoản? Hãy Đăng ký

Đăng ký tài khoản
Google Facebook

Bạn đã có tài khoản? Hãy Đăng nhập

Tóm tắt

Số hiệu 24/2003/QH11
Loại văn bản Nghị quyết
Cơ quan Quốc hội
Ngày ban hành 26/11/2003
Người ký Nguyễn Văn An
Ngày hiệu lực 10/12/2003
Tình trạng Còn hiệu lực
Thêm ghi chú
Trang chủ » Văn bản » Hình sự

Nghị quyết số 24/2003/QH11 về việc thi hành Bộ luật Tố tụng Hình sự do Quốc Hội ban hành

Value copied successfully!
Số hiệu 24/2003/QH11
Loại văn bản Nghị quyết
Cơ quan Quốc hội
Ngày ban hành 26/11/2003
Người ký Nguyễn Văn An
Ngày hiệu lực 10/12/2003
Tình trạng Còn hiệu lực
  • Mục lục

QUỐC HỘI
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 24/2003/QH11

Hà Nội, ngày 26 tháng 11 năm 2003

 

NGHỊ QUYẾT

VỀ VIỆC THI HÀNH BỘ LUẬT TỐ TỤNG HÌNH SỰ

QUỐC HỘI

Căn cứ vào Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung theo Nghị quyết số 51/2001/QH10 ngày 25 tháng 12 năm 2001 của Quốc hội khóa X, kỳ họp thứ 10;

QUYẾT NGHỊ

1. Bộ luật Tố tụng hình sự được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XI, kỳ họp thứ 4 thông qua ngày 26 tháng 11 năm 2003, có hiệu lực từ ngày 01 tháng 7 năm 2004.

Bộ luật Tố tụng hình sự này thay thế Bộ luật Tố tụng hình sự được Quốc hội thông qua ngày 29 tháng 6 năm 1988 và các luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Bộ luật Tố tụng hình sự được Quốc hội thông qua ngày 30 tháng 6 năm 1990, ngày 22 tháng 12 năm 1992 và ngày 9 tháng 6 năm 2000.

2. Chính phủ, Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình, tự mình hoặc phối hợp với các cơ quan hữu quan tổ chức việc rà soát những văn bản hướng dẫn thi hành Bộ luật Tố tụng hình sự hiện hành để hủy bỏ, sửa đổi, bổ sung hoặc ban hành văn bản mới; đề nghị Quốc hội, Uỷ ban thường vụ Quốc hội hủy bỏ, bổ sung, sửa đổi hoặc ban hành văn bản mới cho phù hợp với quy định của Bộ luật Tố tụng hình sự, bảo đảm hiệu lực của Bộ luật này từ ngày 01 tháng 7 năm 2004.

3. Kể từ ngày Bộ luật Tố tụng hình sự có hiệu lực, những Tòa án nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, Tòa án quân sự khu vực có đủ điều kiện thực hiện thì được giao thẩm quyền xét xử mới quy định tại khoản 1 Điều 170 của Bộ luật này. Những Tòa án nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, Tòa án quân sự khu vực chưa đủ điều kiện thì thực hiện thẩm quyền xét xử sơ thẩm những vụ án hình sự về những tội phạm ít nghiêm trọng, tội phạm nghiêm trọng, trừ những tội phạm quy định tại các điểm a, b và c khoản 1 Điều 170 của Bộ luật này, nhưng chậm nhất đến ngày 01 tháng 7 năm 2009, tất cả Tòa án nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, Tòa án quân sự khu vực thực hiện thống nhất thẩm quyền xét xử mới quy định tại khoản 1 Điều 170 của Bộ luật Tố tụng hình sự.

Trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình, Tòa án nhân dân tối cao phối hợp với Viện kiểm sát nhân dân tối cao và Chính phủ đề nghị Uỷ ban thường vụ Quốc hội quyết định những Tòa án nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, Tòa án quân sự khu vực được thực hiện thẩm quyền xét xử mới quy định tại khoản 1 Điều 170 của Bộ luật Tố tụng hình sự.

Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Chính phủ trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình khẩn trương củng cố cơ sở vật chất, đội ngũ cán bộ của Cơ quan điều tra, Viện kiểm sát, Tòa án huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, Cơ quan điều tra quân sự dưới cấp quân khu, Viện kiểm sát quan sự khu vực, Tòa án quân sự khu vực chưa đủ điều kiện thực hiện để bảo đảm cho Tòa án nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh, Tòa án quân sự khu vực thực hiện thống nhất thẩm quyền xét xử mới quy định tại khoản 1 Điều 170 của Bộ luật Tố tụng hình sự.

4. Kể từ ngày Bộ luật Tố tụng hình sự được công bố cho đến ngày Bộ luật này có hiệu lực:

a. Đối với bản án, quyết định hình sự đã có hiệu lực pháp luật bị kháng nghị theo thủ tục giám đốc thẩm trước ngày Bộ luật Tố tụng hình sự được công bố nhưng chưa xét xử thì Hội đồng giám đốc thẩm có quyền quyết định theo quy định tại Điều 254 của Bộ luật Tố tụng hình sự năm 1988.

b. Đối với bản án, quyết định hình sự đã có hiệu lực pháp luật bị kháng nghị theo thủ tục giám đốc thẩm sau ngày Bộ luật Tố tụng hình sự được công bố thì Hội đồng giám đốc thẩm có quyền quyết định theo quy định tại các điểm 1, 2 và 3 Điều 254 của Bộ luật Tố tụng hình sự năm 1988.

5. Chính phủ, Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ của mình có trách nhiệm phối hợp với Uỷ ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam và các tổ chức thành viên của Mặt trận tuyên truyền, phổ biến rộng rãi Bộ luật Tố tụng hình sự này trong cán bộ và nhân dân phát huy tác dụng của Bộ luật Tố tụng hình sự trong đấu tranh phòng, chống tội phạm trên mọi lĩnh vực quản lý nhà nước và trong đời sống xã hội.

6. Uỷ ban thường vụ Quốc hội, Chính phủ, Tòa án nhân dân tối cao, Viện kiểm sát nhân dân tối cao có trách nhiệm thực hiện và hướng dẫn thi hành Nghị quyết này

Nghị quyết này đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam khóa XI, kỳ họp thứ 4 thông qua ngày 26 tháng 11 năm 2003

 

 

Nguyễn Văn An

(Đã ký)

 

Từ khóa: 24/2003/QH11 Nghị quyết 24/2003/QH11 Nghị quyết số 24/2003/QH11 Nghị quyết 24/2003/QH11 của Quốc hội Nghị quyết số 24/2003/QH11 của Quốc hội Nghị quyết 24 2003 QH11 của Quốc hội

THE NATIONAL ASSEMBLY
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------

No: 24/2003/QH11

Hanoi, November 26, 2003

 

RESOLUTION

ON THE IMPLEMENTATION OF THE CRIMINAL PROCEDURE CODE

THE NATIONAL ASSEMBLY OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, which was amended and supplemented under Resolution No. 51/2001/QH10 of December 25, 2001 of the Xth National Assembly, the 10th session,

RESOLVES:

1. The Criminal Procedure Code was passed on November 26, 2003 by the XIth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at the 4th session and shall take effect as from July 1, 2004.

This Criminal Procedure Code shall replace the Criminal Procedure Code passed on June 29, 1988 by the National Assembly and the laws amending and supplementing a number of articles of the Criminal Procedure Code, which were passed on June 30, 1990, December 22, 1992 and June 9, 2000 by the National Assembly.

2. The Government, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuracy shall, within the ambit of their respective functions and tasks, organize by themselves, or coordinate with the concerned agencies in organizing, the screening of current documents guiding the implementation of the Criminal Procedure Code in order to cancel, supplement, supplement them or promulgate new ones; propose the National Assembly and the National Assembly Standing Committee to cancel, amend, supplement them or promulgate new ones in accordance with the Criminal Procedure Code, ensuring the effect of this Code as from July 1, 2004.

3. As from the effective date of the Criminal Procedure Code, those people's courts of rural districts, urban districts, provincial towns or cities and regional military courts which are eligible for implementation shall be vested with the new adjudicating jurisdiction defined in Clause 1, Article 170 of this Code. Those people's courts of rural districts, urban districts, provincial towns or cities and regional military courts which are not yet eligible shall perform the jurisdiction to conduct first-instance trial of criminal cases involving less serious offenses and serious offenses, excluding the offenses specified at Points a, b and c, Clause 1, Article 170 of this Code. Nevertheless, by July 1, 2009 at the latest, all the people's courts of rural districts, urban districts, provincial towns or cities and regional military courts shall uniformly perform their new jurisdiction defined in Clause 1, Article 170 of this Code.

Within the ambit of its tasks and powers, the Supreme People's Court shall coordinate with the Supreme People's Procuracy and the Government in proposing the National Assembly Standing Committee to decide which people's courts of rural districts, urban districts, provincial towns or cities and regional military courts may perform the new adjudicating jurisdiction defined in Clause 1, Article 170 of the Criminal Procedure Code.

The Supreme People's Court, the Supreme People's Procuracy and the Government shall, within the ambit of their respective functions and tasks, expeditiously consolidate the material bases and the contingent of officials of the investigating bodies, the procuracies and the courts of rural districts, urban districts, provincial towns and cities, the military investigating bodies of the levels lower than the military-zone level, the regional military procuracies and regional military courts which are not yet eligible for implementation so as to ensure that the people's courts of rural districts, urban districts, provincial towns and cities and the regional military courts perform uniformly their new adjudicating jurisdiction defined in Clause 1, Article 170 of the Criminal Procedure Code.

4. From the date the Criminal Procedure Code is promulgated to the date it becomes effective:

a/ For legally valid criminal judgments and decisions which were protested against according to the cassation procedures before the date the Criminal Procedure Code is promulgated but the review thereof has not yet been conducted, the cassation panels shall have the right to make decisions according to the provisions of Article 254 of the 1998 Criminal Procedure Code.

b/ For legally valid criminal judgments and decisions which were protested against according to the cassation procedures after the date the Criminal Procedure Code is promulgated, the cassation panels shall have the right to make decisions according to the provisions at Points 1, 2 and 3, Article 254 of the 1988 Criminal Procedure Code.

5. The Government, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuracy shall, within the scope of their respective functions and tasks, have to coordinate with the Vietnam Fatherland Front Central Committee and the Front's member organizations in disseminating and popularizing widely this Criminal Procedure Code among officials and people in order to promote the effect of the Criminal Procedure Code in preventing and combating crimes in all State management domains and social life.

6. The National Assembly Standing Committee, the Government, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuracy have the responsibility to implement and guide the implementation of this Resolution.

This Resolution was passed on November 26, 2003 by the XIth National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at its 4th session.

 

CHAIRMAN OF THE NATIONAL ASSEMBLY




Nguyen Van An

 

---------------

This document is handled by Dữ Liệu Pháp Luật . Document reference purposes only. Any comments, please send to email: [email protected]

Văn bản gốc đang được cập nhật.

Được hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

Bị hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đình chỉ () Xem thêm Ẩn bớt

Bị đinh chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Bị quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bị bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Được sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Được đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Bị thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Được điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Được dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản hiện tại

Số hiệu 24/2003/QH11
Loại văn bản Nghị quyết
Cơ quan Quốc hội
Ngày ban hành 26/11/2003
Người ký Nguyễn Văn An
Ngày hiệu lực 10/12/2003
Tình trạng Còn hiệu lực

Hướng dẫn () Xem thêm Ẩn bớt

  • Bộ luật Tố tụng Hình sự 2003

Hủy bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Bổ sung () Xem thêm Ẩn bớt

Đình chỉ 1 phần () Xem thêm Ẩn bớt

Quy định hết hiệu lực () Xem thêm Ẩn bớt

Bãi bỏ () Xem thêm Ẩn bớt

Sửa đổi () Xem thêm Ẩn bớt

Đính chính () Xem thêm Ẩn bớt

Thay thế () Xem thêm Ẩn bớt

Điều chỉnh () Xem thêm Ẩn bớt

Dẫn chiếu () Xem thêm Ẩn bớt

Văn bản gốc đang được cập nhật

Văn bản Tiếng Việt đang được cập nhật

Tin liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Bản án liên quan

  • Thuê trọ nhưng không đăng ký tạm trú, sinh viên bị xử phạt như thế nào?
  • Thu nhập từ lãi gửi tiền ở các tổ chức tín dụng có phải nộp thuế thu nhập cá nhân hay không?
  • Hành vi lấn chiếm vỉa hè sẽ bị xử phạt như thế nào?
  • Đi xem phim và quay lén lại đăng lên mạng xã hội có bị xử phạt không

Mục lục

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Hướng dẫn

Hướng dẫn

Xem văn bản Hướng dẫn

Dẫn chiếu

Xem văn bản Hướng dẫn

CÔNG TY CỔ PHẦN PHÁT TRIỂN VÀ ỨNG DỤNG CÔNG NGHỆ SỐ VINASECO

Trụ sở: Số 19 ngõ 174 Trần Vỹ, Mai Dịch, Cầu Giấy, Hà Nội - Hotline: 088 66 55 213 - Email: [email protected]

ĐKKD: 0109181523 do Phòng Đăng ký kinh doanh - Sở Kế hoạch và Đầu tư TP. Hà Nội cấp ngày 14/05/2020

Sơ đồ WebSite

Hướng dẫn

Xem văn bản Sửa đổi

Điểm này được sửa đổi bởi Điểm a Khoản 1 Điều 1 Luật sửa đổi Bộ luật Hình sự 2017

Xem văn bản Sửa đổi